相信你和我一样,不止一次在美剧或电影里听到过go south这个表达。按照字面理解,它是“往南走”的意思,但实际上,go south是一个美国俚语,意思是to fail, deteriorate, decline or go wrong,即表示失败、恶化、下降或出差错。
第一次见到go south这个短语时,我立刻联想到了“败北”这个词。同样都表示失败,又都带有方向词,为什么中英文的说法一北一南,截然相反呢?原来,败北的“北”和方向无关,这里的“北”是“背”的初文,本义是“乖违”、“相背”。“北”是一个会意字,在甲骨文里作两人背靠背状,后来为了加以区分,才另造“背”字,而把“北”作为与“南”相对的方向字,一直沿用至今。所谓败北,指的是战败方背对敌人逃跑或撤退,而不是打了败仗以后往北方逃走。
接下来说说go south这个表达。
关于go south的起源,目前有很多种说法。有人认为,之所以会用这个短语来表示失败等消极含义,是因为在有些美洲原住民的文化里,go south是死亡的委婉语。还有一种解释说,go south来自金融领域,是用来形容价格下跌的商业用语。不过目前人们普遍认为,go south的这种用法与南北的相对方位关系最大。因为不管是指南针还是地图的方向标,“北”都是指向上方,“南”则指向下方,由于“向下”往往带有负面含义,所以go south就有了表示失败或情况恶化等比喻义。
扫码查看1条评论